My paper ‘The mystery of the Mycenaean “labryinth”: the value of Linear B pu2 and related signs” is now freely available online – copies can be downloaded via the Cambridge University open access repository (no institutional account or login required), or via academia.edu. The paper (published in Studi micenei ed egeo-anatolici in 2017) looks at the Mycenaean word identified as meaning ‘labyrinth’, and discusses how investigating the spelling of this particular word also has important implications for how we understand the Linear B writing system to work in its representation of the Mycenaean Greek dialect, as well as on attempts to reconstruct aspects of the ‘Minoan’ language which Linear B’s predecessor, Linear A, was used to write. You can read more about this article here, and about the mythical labyrinth – and the drawing of a labyrinth on the back of a Linear B tablet from Pylos shown in the photograph – here.
This article re-examines the evidence for the value of the Linear B sign pu₂, in particular its appearance in the term da-pu₂-ri-to- ‘labyrinth’, and demonstrates that it stands specifically for the value /pʰu/ (contrary to the usual assumption that it represents both /pʰu/ and /bu/). It then discusses the further implications of this conclusion, in particular for the interpretation of the undeciphered signs *56 and *22, which are often assigned to the same series as pu₂, as well as any other similar signs which may exist. This discussion illustrates the crucial impact that establishing a single sign’s value may have on the wider understanding of the Linear B script, as well as on its relationship with its parent script Linear A and even the possibility of reconstructing aspects of the Minoan language.
Citation: Anna P. Judson, ‘The mystery of the Mycenaean “labyrinth”: the value of Linear B pu₂ and related signs”, Studi micenei ed egeo-anatolici NS 3: 53-72 (2017)
Last month I was teaching some classes on interpreting the texts of the administrative Linear B tablets from Late Bronze Age (‘Mycenaean’) Greece, and one of the texts we looked at read as follows:
‘Kerowos the shepherd (poimēn) at A-si-ja-ti-ja watching over the quadrupeds (kwetropopphi) of Thalamatās: 1 man’ (Pylos Ae 134)
In some ways, this is nice and straightforward by Linear B standards: we can linguistically interpret pretty much every word (and even where we can’t, their meaning is clear from context and other examples of the same – a-si-ja-ti-ja is evidently a place-name) and produce a translation of the whole sentence (there are some linguistic quibbles over exactly how the syntax works, but it doesn’t really affect the overall meaning). In other ways, it’s entirely characteristic of Linear B in that it’s so laconic that translating it produces as many questions as it answers. In particular, the question my students asked was ‘So what kind of animals are these quadrupeds?’- ‘quadrupeds’ being a literal translation of kwetro-popphi ‘four-footed [things]’ (in later Greek, tetrapous). I realized when they asked this that I simply didn’t know, and in fact had never really thought about it – so I decided to look into it. Continue reading “Queries about Quadrupeds in Linear B”
I’m pleased to say that a paper I published a couple of years ago, ‘Palaeography, administration, and scribal training: a case-study’ is now freely available to read – you can download a copy via the Cambridge University open access repository (no account or academic affiliation required). In this paper, I presented some of the results from the part of my PhD in which I explored ways of using palaeography – the analysis of different writers’ handwriting – to understand more about the people who wrote the Linear B administrative documents in the Mycenaean Greek palaces of 1400-1200 BCE. I looked at the variation seen in a group of Linear B signs’ forms in texts by writers working in different areas of these palaces and/or on different administrative topics to see if there was any evidence for the widespread assumption that fully-trained writers would have gone on to work alongside their teacher, keeping records on similar areas of the palatial administration — cf. the illustration on the cover of John Chadwick’s The Mycenaean World, showing a scribe and his apprentice working in the ‘Archives Complex’ at Pylos.
I found that (at least as far as my small group of case-study signs suggested) the situation seemed to be a lot more complicated than people normally assume. The relationship between writers’ administrative work – and the working relationships we can reconstruct between them on – and the ways they (were trained to) write is definitely something that needs a lot more research, and that I’ll be returning to in future work. Also, there will be much more detail on this particular study in my forthcoming book – on which more news later in the year!
I recently jumped on the Twitter bandwagon of writing poems in the style of William Carlos Williams, since it was pretty clear to me that the internet could only be improved by having more poems based on Linear B tablets:
This is just to say
I have counted the tripods that were in the storeroom
and which you were probably wanting for the feast
Unfortunately one has only one foot and another is burned off at the legs
I thought now I’d talk a bit more about the actual Linear B tablets which inspired the poem, starting with the famous ‘tripod tablet’ from the palace of Pylos. This tablet famously proved that Linear B had been correctly deciphered as representing an early form of Greek, since the symbols representing different kinds of vessels matched their Greek descriptions: the three-legged vessels were preceded by the Greek word tripodes ‘tripods’, and jars depicted with four, three, and no handles were described as kwetrōwes ‘four-eared’, triōwes ‘three-eared’, and anōwes ‘with no ears’. (You can read more about this, and about the process by which Linear B was deciphered, here).
Once, while working in the National Archaeological Museum in Athens, I turned over a Linear B tablet from Pylos to find four deep marks left by the fingers of someone handling the tablet (presumably its maker and/or writer) soon after it was made, while the clay was still wet. For all that my research is all about trying to use the evidence the tablets provide to reconstruct the activities of their writers, I still felt pretty overwhelmed by the fact that I was putting my own (gloved!) hand into fingermarks made by a person who lived more than 3,000 years ago. But ancient hand- and fingerprints can do much more than make us feel a connection to the person who left those marks. There’s a wide range of archaeological research now being done on fingerprints, especially on ceramics, where they can give important information about the identities (particularly the gender) of the people making them — and they also play a part in the study of the Linear B tablets. Continue reading “CSI Knossos: palmprints on the Linear B tablets”
Cassandra Donnelly, who was visiting Cambridge recently to work with my colleagues on the CREWS Project, has written this great blog post about the collaboration and friendship between two American scholars who are incredibly important in the history of studying Aegean and Cypriot writing systems – Alice Kober and John Franklin Daniel:
Guest post by CREWS Visiting Fellow Cassandra Donnelly The two months I have spent as a Visiting Fellow with the CREWS project were full of all things Aegean, from the Cypro-Minoan seminar series, to the Mycenaean Epigraphy Room, and the Aegean Archaeology Group’s Work-in-Progress conference. I am incredibly grateful to Pippa, the CREWS team, and […]
A year and a half ago, I attended my first Association for Written Language and Literacy conference in Nagoya, Japan; last month, my colleague Robert Crellin and I were privileged to bring the Association’s 12th meeting (AWLL12) to the Cambridge Classics Faculty. AWLL is for researchers working on writing from any perspective, from theoretical analyses of how writing systems are structured and how they encode language, to experimental work on how readers and writers actually learn and use writing systems. The theme of ‘Diversity in writing systems: embracing multiple perspectives’, was intended to reflect the diversity in members’ approaches and disciplinary backgrounds, as well as in the geographical and chronological spread of the writing systems they study – writing systems discussed at AWLL12 covered a time-span of several thousand years and are/were used in Europe, the Middle East, Egypt, Ethiopia, West Africa, India, South-East Asia, Japan, Korea, China, and Central and North America: presentation topics ranged from ancient Mesopotamian cuneiform and Egyptian hieroglyphic to present-day Hebrew, Hindi, Korean, and Yoruba via early modern English shorthand, Mayan hieroglyphic, and much much more. Continue reading “AWLL12: Diversity of Writing Systems”